Итальянские песни — Canzoni Italiane

Испанские песни — Canciones en español

Английские песни — English songs

Польские песни — Polskie piosenki

Arcobaleno. Adriano Celentano. Радуга.

Io son partito poi cosi d’improvviso    Я уехал тогда так внезапно,

che non ho avuto il tempo di salutare.  что не было времени даже проститься,

l’istante breve, ancora piu’ breve  Миг краток, но он еще короче,

se c’e’ la luce che trafigge il tuo cuore. Если есть свет,  что пронзает твое сердце.

L’arcobaleno e’ il mio messaggio d’amore Радуга — это мое послание любви,

puo’ darsi un giorno ti riesca a toccare Возможно, однажды она к тебе прикоснется,

con i colori si puo’ cancellare    Красками ведь всегда можно стереть

il piu’ avvilente e desolante squallore.  самую гнетущую печаль и горькое уныние

Son diventato sai il tramonto di sera   Я стал почти, как вечерний закат

e parlo come le foglie d’aprile,   и говорю тихо, как апрельские листья,

e vivrodentro ad ogni voce sincera И буду жить внутри каждого искреннего голоса

e con gli uccelli vivo il canto sottile   и вместе с птицами я живу в нежной песне.

e il mio discorso piu’ bello e piu’ denso   Моя речь все красивее и насыщеннее

esprime con il silenzio il suo senso.   выражает в молчании свой смысл.

Io quante cose non avevo capito    Я стольких вещей не понимал раньше,

che sono chiare come stelle cadenti.  тех, что ясны, как падающие звезды,

e devo dirti                                         И должен сказать тебе,

che e’ un piacere infinito               что огромное удовольствие

portare queste mie valige pesanti.   нести теперь их полные чемоданы.

Mi manchi tanto,                              Мне не хватает тебя,

amico caro davvero,                         действительно дорогой друг,

e tante cose son rimaste da dire.  и столько всего еще осталось недосказанным,

Ascolta sempre e solo musica vera Слушай всегда только настоящую музыку

e cerca sempre se puoi di capire.  старайся всегда, если можешь, понять.

Son diventato sai il tramonto di sera   Я стал почти, как вечерний закат

e parlo come le foglie d’aprile,  и говорю тихо, как апрельские листья,

e vivrodentro ad ogni voce sincera и буду жить внутри каждого искреннего голоса

e con gli uccelli vivo il canto sottile    и вместе с птицами я живу в нежной песне.

e il mio discorso piu’ bello e piu’ denso   Моя речь все красивее и насыщеннее

esprime con il silenzio il suo senso.   выражает в молчании свой смысл.

Mi manchi tanto,                              Мне не хватает тебя,

amico caro davvero,                         действительно дорогой друг,

e tante cose son rimaste da dire.   и столько всего еще осталось недосказанным.

Ascolta sempre e solo musica vera Слушай всегда только настоящую музыку,

e cerca sempre se puoi di capireстарайся всегда, если можешь, понять.

Vocabolario:

larcobalenoрадуга                       listanteмгновение

la luce— свет                                      il cuore – сердце

il  messaggio – сообщение, послание         il tramonto- закат

 le foglie- листья                               gli uccelli- птицы

 il canto- пение                                 il discorso — речь

il silenzio – тишина                          il senso – смысл

la stella – звезда                                il piacere- удовольствие

 la valigia- чемодан                          lo squallore- убожество, печаль

la voce — голос

breve- краткий                                 sottile- нежный

densoинтенсивный, насыщенный  chiaroсветлый, понятный

infinitoбесконечный                      pesanteтяжелый

avvilente унизительный               desolanteудручающий, унылый

sincero — искренний

salutareприветствовать, прощаться        trafiggereпронзать

toccareтрогать, дотрагиваться                 cancellare стереть

esprimere выражать                       capireпонимать

portareнести                                 mancareне хватать, не доставать

 ascoltare- слушать                          cercare- искать

cosi’ — так                                          ad’improvviso – внезапно

davvero действительно

puodarsiвозможно                       si puo’ – можно

           

Перевод автора сайта: Анна Иванова

Контакты преподавателя итальянского: Контакты

Поддержать автора сайта, переводчика по ссылке на рассказы об Италии и путешествиях:

https://dzen.ru/id/5e9c9937603e850f1fe81c97?share_to=link