Итальянские песни — Canzoni Italiane

Испанские песни — Canciones en español

Английские песни — English songs

Польские песни — Polskie piosenki

La cumparsita. Кумпарсита

Canta Hugo De Carrill:

Canta Carlos Gardel:

Canta Rafael:

Canta Orquestra Tipica de la Plata:

Canta Roberto Alagna:

Canta Julio Iglesias:

Слова: Паскуаль Контурси и Энрик Педро Марони

Музыка: Херардо Эрнан Матос Родригес

Год: 1924

 

¡Si supieras                                           Если бы ты знала,

que n dentro de mi alma             что глубоко в душе я все еще

conservo aquel cariño                      храню ту нежную привязанность,

que tuve para ti!                                   что чувствовал к тебе!

¡Quien sabe, si supieras                    Знаешь, если бы ты знала,

que nunca te he olvidado!                 что никогда не забывал тебя!

Volviendo a tu pasado                      Оглянувшись на твое прошлое,

te acordarás de mí.                            ты вспомнишь обо мне.

Los amigos ya no vienen                    Мои друзья уж не приходят

ni siquiera a visitarme;                      даже просто навестить меня,

nadie quiere consolarme                  никто не хочет утешить меня

en mi aflicción.                                       в моем несчастье.

Desde el a que te fuiste                   С того дня, как я ты ушла,

siento angustias en mi pecho.          чувствую тоску в груди моей.

¡Decí, percanta, qué has hecho         Скажи, несчастная, что ты сделала

de mi pobre corazón!                            с моим бедным сердцем!

Al cotorro abandonado                      К покинутому попугаю,

ya ni el sol de la mañana                    даже утреннее солнце

no asoma por la ventana                   не заглядывает в окно,

como cuando estabas vos.                как когда ты была здесь.

Y aquel perrito compañero              И как брошенный пес,

que por tu ausencia no comía          что из-за твоего отсутствия не ест,

al verme solo, el otro a                 в моем грустном одиночестве,

también me dejó.                                 однажды также я уйду.

Sin embargo                                        Но все же, безусловно,

yo siempre te recuerdo                   я всегда тебя вспоминаю

con el cariño santo                             с нежностью святой,

que tuve para ti;                                 что чувствовал к тебе,

y estás dentro de mi alma,            остаешься глубоко в моей душе,

pedazo de mi vida,                             частью моей жизни,

en la ilusión querida                         в иллюзии желанной,

que nunca olvidaré.                          что никогда мне не забыть.

¡Si supieras                                            Если бы ты знала,

que n dentro de mi alma             что глубоко в душе я все еще

conservo aquel cariño                     храню ту нежную привязанность,

que tuve para ti!                                что чувствовал к тебе!

¡Quien sabe, si supieras                   Знаешь, если бы ты знала,

que nunca te he olvidado!              что никогда не забывал тебя!

Volviendo a tu pasado                      Оглянувшись на твое прошлое,

te acordarás de mí.                           ты вспомнишь обо мне.

la alma- душа                          el cariño- привязанность

la ilusión- иллюзия                el pedazo- кусок, часть

la ventana- окно                    el pasado- прошлое

aflicción- несчастье               angustias- тоска

el pecho- грудь                       el perrito-собака

ausencia-отсутствие             el cotorro- попугай

querido- любимый                percanto- несчастный

saber- знать                            conservar- хранить

olvidar- забывать                  acordarse- помнить

volver- возвращаться           querer-любить, желать

venir- приходить                  consolar- утешать

decir-сказать                         hacer- делать

tener (tuve)- иметь              asomar-  показываться

nunca- никогда                     nadie- никто

ni siquiera- даже не              el otro a- скоро, на днях

sin embargo- безусловно

el sol de la mañana- утреннее солнце       

también- также                     n- все еще

 

Перевод автора сайта: Анна Иванова

Контакты преподавателя испанского: Контакты

Поддержать автора сайта, переводчика по ссылке на рассказы об Испании и путешествиях:

https://dzen.ru/id/5e9c9937603e850f1fe81c97?share_to=link